Conversations with Colombians: Juan Camilo Orrego


Juan is a journalist at home in Medellín. Here he talks about Colombia and his favorite traditions.

Juan es un periodista en su casa en Medellín. Aquí se habla de Colombia y sus tradiciones favoritas.

LCO: Where in Colombia do you call home? How long have you lived there? ¿Qué parte de Colombia usted le llama casa? ¿Cuánto tiempo has estado viviendo allí?
JCO: For me, home is Medellín. All my life I’ve lived in this city and learned to know and recognize every nook and corner. While this has been a complex city world-renowned for its violence and drug problems, behind the face of two million people who live in this city, in our hearts, we live with pride. We work every day trying to put aside the stigma and show the true essence of “paisa”.
Para mí, mi casa es Medellín.  Toda la vida he vivido en esta ciudad y aprendido a conocer y reconocer cada rincón y cada esquina.  Si bien ha sido una ciudad compleja y mundialmente reconocida por sus problemas de violencia y narcotráfico, detrás existe la cara de dos millones de personas que habitamos esta ciudad, que la llevamos en el corazón, que la habitamos con orgullo y por la cual trabajamos día a día tratando de dejar a un lado el estigma y mostrar la verdadera esencia del “paisa”.

LCO: What do you do for work? ¿Qué haces en el trabajo?
JCO: I’m social communicator – a journalist. I am currently working with a foundation that focuses on rural education issues.
Soy comunicador social – periodista.  Actualmente trabajo con una Fundación que se enfoca en temas de educación rural.

LCO: In three sentences, what does Colombia mean to you? En tres frases, ¿qué es lo principal para usted de Colombia?
JCO: No matter what our reality, Colombia’s always happy. That is our essence. Despite bad times, we put on a brave face.
No importa nuestra realidad, el colombiano siempre está feliz.  Esa es nuestra esencia.  Al mal tiempo buena cara.

LCO: What is a typical weekend like for you? ¿Cómo es un típico fin de semana para usted?
JCO: Family. This country has the custom and tradition that all the weekends are days off. We share them with family, especially on Sundays. In my case, we met at my grandmother’s house, we all prepare lunch in the afternoon and we talk and laugh and value our family ties. Also, Friday and Saturday is to share with a partner and friends at the movies, going out to eat or perhaps enjoying a party at night.
En familia. Los paisas tenemos la costumbre y la tradición de todos los fines de semana, que son los días de descanso, compartirlos en familia, especialmente el domingo. En mi caso, nos reunimos en casa de mi abuela, vamos todos, preparamos almuerzo, en la tarde dialogamos, nos reímos, conversamos y valoramos ese vínculo familiar. Igualmente los viernes y sábados es para compartir en pareja y con los amigos en cine, saliendo a comer o quizá disfrutando de la rumba en la noche paisa.

LCO: Would you change anything about Colombia? Why or why not? ¿Cambiaría alguna cosa sobre Colombia? ¿Por qué o por qué no?
JCO: Our essence is this: We are who we are, products of what we sow. Nothing can change. I think it’s just a matter of adapting to circumstances and creating new prototypes for development (which include all other walks of life) and all part of education. I would say that with education all things can be changed in favor of development.
Nuestra esencia es esta.  Somos lo que somos producto de lo que sembramos.  Nada se puede cambiar, pienso que es solo cuestión de adaptarnos a las circunstancias y crear nuevos prototipos de desarrollo (que abarcan todas las demás esferas sociales) y todo parte de la educación. Solo le imprimiría ese toque, con educación todos los paradigmas se pueden cambiar a favor del desarrollo del país.

LCO: Favorite Colombian tradition? ¿Favorita tradición Colombiana?
JCO: The Colombians have thousands of traditions and all vary according to the region. This country is “omen” and Catholic by nature, a devotee of the Sacred Heart (hence you can understand why the country’s image is a heart). For my region, for example, the traditions are linked to the family. We have large families, people who are entrepreneurs and farmers. They are vibrant and enterprising people who have brought development to this country.

Major customs are related to:

Food: Bandeja paisa consisting of beans, rice, ripe slices, beef, pork, sausage, egg salad, avocado, arepa, porridge and snack.

Clothing: Sandals, dark pants, long sleeve plaid shirt, poncho, hat and a satchel called a carriel.

Festivals: As in the rest of the country, Holy Week is a traditional holiday. It is very important held in Santafe de Antioquia. In addition is the Festival of Flowers with its traditional parade and the Christmas lights are the most symbolic of Colombia. 
Los colombianos tienen miles de tradiciones y todas dependen según la región en la que se esté, este país es “agüerista” y católico por naturaleza, devoto del Corazón de Jesús (de ahí se puede entender porque la imagen del país es un corazón). Para mi región por ejemplo, la tradición está ligada a la familia, son familias numerosas, emprendedoras y campesinas.  Son la gente pujante y emprendedora que trajo parte del desarrollo a este país.

Las principales costumbres están relacionadas con:

Alimentación: Bandeja paisa compuesta de: frijoles, arroz, tajadas de maduro, carne molida, chicharrón, chorizo, huevo, ensalada, aguacate, arepa, mazamorra y bocadillo.

Vestuario: alpargatas, pantalón oscuro, camisa manga larga a cuadros, poncho, sombrero y carriel.

Fiestas: Al igual que en el resto del país, la semana santa es una de las fiestas tradicionales, en Antioquia es muy importante la celebrada en Santafe de Antioquia. A eso se suma la Feria de las Flores con su emblemático desfile de silleteros y el alumbrado navideño que es de los más simbólicos de Colombia.

LCO: Tell us about one Colombian who has inspired you and why. ¿Cuéntenos sobre alguna persona de Colombia quien lo haya inspirado y por qué?
JCO: William Ospina, a Colombian writer who has a very interesting series of positions in respect to the reality of Colombia. He has that touch of not only being able to identify problems, but also to give details that can lead to a solution. Besides his writings have a really wonderful, entertaining and compelling take on history. 
William Ospina, es un escritor colombiano y tiene una serie de posiciones muy interesantes respecto de la realidad colombiana.  Tiene ese toque de no solo identificar problemas sino también imprimirle detalles que pueden llevar a la solución.  Además sus textos son realmente maravillosos, entretenidos y cobran una connotación histórica atrayente.

LCO: More people are looking at Colombia as a travel destination. What advice do you have for them? Alguna gente está mirando a Colombia como destino para viajar. ¿Qué les aconsejaría?
JCO: If you are thinking of taking a wonderful holiday, this country is right. If you are concerned about safety, I would reply with the famous advertising campaign in the country:”Colombia, the risk is wanting to stay.” Also, if you want to find an exotic location with beautiful beaches where you can rest and relax, a place where nature combines biodiversity with extreme sports, a place where you can find historic sites, world heritage, a place to relax and a living breathing forest with wild animals, a place to find comfort, exclusivity, five star hotels, trendy shops, restaurants with the best international cuisine, then Colombia is the place. Here you can find what you want no matter what your interests, tastes and budget.
Sí está pensando en pasar unas vacaciones maravillosas, este país es el indicado, si le preocupa su seguridad, yo le respondería con la frase insigne de la campaña publicitaría del país: “Colombia, el riesgo es que te quieras quedar”.  Además si usted quiere encontrar un lugar exótico, con playas paradisiacas donde pueda descansar y relajarse; un lugar donde pueda combinar la naturaleza con la biodiversidad y los deportes extremos; un lugar donde pueda encontrar sitios históricos patrimonio de la humanidad; un lugar donde descansar y respirar selva y compartir con animales salvajes; un lugar donde encontrar confort, exclusividad, hoteles cinco estrellas, tiendas de moda, restaurantes con la mejor comida internacional pues Colombia es el lugar indicado.  Acá usted puede encontrar lo que quiera de acuerdo a sus intereses, bolsillo y gustos.

LCO: If you were to move away from Colombia, which food would you miss the most? ¿Si usted se mudara para otro país, que comida crees que más extrañaría?
JCO: My grandmother’s soup. Tropical fruits. empanadas, buñuelos, chips, breakfast porridge. I would miss everything. Each country has its good food and new flavors to try. 
Las sopas de la abuela.  Las frutas tropicales.  Las empanadas, los buñuelos, las hojuelas, la mazamorra.  Todo extrañaría.  Cada país tiene sus hábitos alimenticios y bueno tocaría probar nuevos sabores.

LCO: If you could tell the rest of the world something about your country, what would you say? ¿Si usted pudiera contarle al resto del mundo alguna cosa sobre su país, que le gustaría comentar?
JCO: We may not be the most developed country, the most balanced, most peaceful, most trustworthy, the most visited, but behind every image that you think you know is hiding a universe of possibilities where you can see things in a different light. We are willing to share the best of our customs and traditions, we will open the doors of our houses wide open and welcome you as a member of our family. We will always make you feel at home and add a smile to your your step. You will want to stay in this amazing country forever. Your experience will be unforgettable and you’ll never want to return home.
No seremos el país más desarrollado, el más equilibrado, el más pacífico, el más legal, el más visitado, el país añorado, pero detrás de toda esa imagen que usted cree conocer se esconde un universo de seres y posibilidades que vislumbran la vida de otra forma y estarán dispuestos a enseñarle lo mejor de sus costumbres y tradiciones, le abrirán las puertas de su casa de par en par y te acogerán como a un miembro más, porque siempre buscaremos hacerte sentir como en casa y te arrancaremos una sonrisa para que tu paso y estadía por este increíble país sea por siempre inolvidable y nunca te quieras regresar.

Thanks Juan!
Gracias Juan!

For more interviews with Colombians, click here.
Para más entrevistas con los colombianos, haga clic aquí.

About Little Observationist

Appreciating life's little luxuries.
This entry was posted in Conversations with Colombians and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s