Conversations with Colombians: Jeimmy Camelo


Jei is a Colombian who feel at home in many places. She values independence, intelligence and the beauty of her country.

Jei es una colombiana que se sienta como en casa en muchos lugares. Ella valora la independencia, la inteligencia y la belleza de su país.

LCO: Which part of Colombia do you call home? How long have you lived there? ¿Qué parte de Colombia usted le llama casa? ¿Cuánto tiempo has estado viviendo allí?
JC: In my case, I have three places that I call home. The first is Bogotá, where I was born, raised and currently live. For 26 years, I’ve lived in the beautiful capital of Colombia. It is a cold climate, but we hit both extremes with lots of sun and cold and rain. I have traveled to other parts  Colombia and Bogotá is definitely very good for its many museums, park, activities and general culture for theater and music, which is my favorite. It makes you appreciate this place very much. Although, sometimes I have to resort to my other home to relax a little.

Medellin is my second home, the place where my mother is and also where I love the food and people. When I go to Medellin, I feel at home after the first person I talk to because they are very nice. One of the characteristics of our country is the ability of people to interact with others. It’s nice to feel that you have a huge family. There’s nothing like arepa breakfast and heated beans. It’s the best of life.

My third home is the Tayrona. I love this special place, to see its dawn, just listen to the sea and the animals that are out there with no other noise or distraction. Here you can see the greatness of everything around you. It fills you with peace. In my opinion, it’s the best place to build up good energy. The sea is the best connection we have with nature as well as plants and animals. They are all here together.

Bueno en mi caso tengo tres lugares a los cuales les llamaría casa, el primero Bogotá, lugar en el cual nací, me crie y vivo actualmente. Durante 26 años he viviendo en la capital de la hermosa Colombia, es una ciudad con un clima frío, aunque últimamente nos golpean los extremos tanto de sol, como de frió y lluvias. He viajado por otros lugares de Colombia y definitivamente Bogotá es muy bueno, por sus muchos museos, parques, actividades, en general la cultura que se vive aquí a nivel de teatro y música que es mi favorita, te hace apreciar mucho este lugar. Aunque algunas veces tengo que recurrir a mis otros hogares para relajarme un poco.

Mi segunda casa es Medellín lugar del cual es mi madre y además de donde me encanta la comida y la gente. Cuando voy a Medellín, me siento en casa desde que hablo con la primera persona, ya que son personas muy agradables, una de las características de los paisas es esa capacidad de relacionarse con los otros, es muy bonito sentir que allí tienes una familia muy grande, además no hay como el desayuno con arepa y calentado de frijoles es lo mejor de la vida.

Mi tercera casa es el Tayrona, me encanta este lugar, es especial; ver sus amaneceres, escuchar solo el mar y los animales que estén por allí, sin ruidos, ni otro tipo ni distracciones. En este lugar puedes ver la grandeza de todo lo que te rodea, te llena de paz, en mi punto de vista creo que es el mejor lugar para recargarse de buena energía. El mar es la mejor conexión que podemos tener con la naturaleza, como también las plantas y los animales: pues allí los encuentras todos juntos.

LCO: What do you do for work? ¿Qué haces en el trabajo?
JC: At the moment, I’m not working, but I’m in Business Administration. Basically, my work has always been administrative, in the organization of departments, very independent positions in which I have to talk a lot with customers. Something very characteristic of my work is that I’ve never had a boss. I’ve always been the head figure but have been able to achieve results without monitoring from an employer.
En este momento no trabajo, soy Administradora de Empresas. Básicamente mis trabajos siempre han tratado de la parte administrativa, en la parte de organización de departamentos, realización de funciones muy autónomas en las cuales tengo que conversar mucho con los clientes. Algo característico de mis trabajo es que nunca he tenido un jefe, digamos que he tenido la figura de jefe, pero de alguna manera, la forma como logro organizar las cosas y los resultados que puedo lograr, hacen que tenga total autonomía en mis cargos y no tenga encima jefes supervisándome.

LCO: In three sentences, what does Colombia mean to you? En tres frases, ¿qué es lo principal para usted de Colombia?
JC: 1. The variety and taste of food here, with delicious flavor.
2. In one country, we have all the weather, at any time of the year. You do not see this in other parts of the world.
3. Colombia is made up of struggling people who aren’t easily upset by any circumstances. Why are Colombians special? We have warrior blood that drives us every time we fall.
1. La variedad y sabor de la comida que consigues en este lugar, quedaras encantado con el sabor.
2. ener en un solo país todos los climas, en cualquier fecha del año. Eso no lo ves en otro lugar del mundo.
3. Colombia está hecho de gente luchadora, que no se deja entristecer por ninguna circunstancia. ¿Que tenemos los colombianos en especial?, sangre guerrera que nos empuja cada vez que caemos.

LCO: What is a typical weekend like for you? ¿Cómo es un típico fin de semana para usted?
JC: Actually, my weekends are not always the same. On a weekend it might rain and the plan will be to sit down and write or listen to music. Another plan might be to go for a walk in downtown Bogota, go into the Luis Angel Arango Library and spend the afternoon reading. Another plan may be to visit a park. I especially like the Simon Bolivar. I would walk around or just sit by a tree reading a book. On all weekends, I can not miss music. Eddie Vedder is special. We share something in common with the people of the world. I play for a while on my piano.
Mis fines de semana no son siempre los mismos. Un fin de semana puede que llueva y el plan sea quedarme en mi casa, jugar un rato en el play o sentarme a escribir y escuchar música, otro puede ser ir a caminar por el centro de Bogotá, entrar en la biblioteca Luisa Ángel Arango y perderme toda la tarde leyendo (normalmente cuando salgo ya está de noche). Otro puede ser ir a visitar algún parque, en especial me gusta el Simón Bolívar y caminar un rato o simplemente sentarme al lado de un árbol a leer un libro. Eso si todos los fines de semana, no me puede faltar la música, en especial algo de Eddie Vedder que me recuerde el inconformismo social que tenemos en común algunas personas del mundo y tocar un rato en mi piano.

LCO: Would you change anything about Colombia? Why or why not? ¿Cambiaria alguna cosa sobre Colombia? ¿Por qué o por qué no?
JC: I would change the lack of educational opportunities and work conditions. I believe that a nation should be built on education where people can develop themselves as fully as they want. Or, as the US constitution says, the right to be happy. It’s a bit difficult to see the lack of education besides the results in who people choose as their rulers. If the doors of knowledge are only open to 80% of the population, it’s difficult to know your rights and how to defend them. Then again, good job offers are obtained through contacts not only in the state but also in private companies. Few people manage to really excel without struggling. There is a lack of job opportunities, but when I say this, I do not mean for all the investors who come to Colombia and pay $535,000. We are missing real opportunities that generate income and give people a decent life where they are able to send their children to college, eat well and be able to travel home. Also, the elimination of social discrimination, which we see badly in this country.
Cambiaria la falta de oportunidades académicas y laborales, creo que una nación se debe cimentar sobre la educación, sobre que la gente sea capaz de desarrollarse en plenitud en lo que quiera, como dice la constitución de Estados Unidos, deberíamos tener derecho a ser felices. Es un poco difícil ver como la falta de educación, tiene como resultado que la gente escoja mal a sus gobernantes, como dijo uno de mis profesores alguna vez “CONFUNDE Y REINARAS” totalmente de acuerdo, mientras mantengan cerradas las puertas del conocimiento a casi el 80% de la población, la gente difícilmente puede saber cuáles son sus derecho y como defenderlos. Por otra parte, las buenas ofertas laborales, la mayoría se consiguen mediante contactos y no solo en el estado, también en las empresas privadas, son pocas las personas que logran sobresalir luchando de verdad. Hay falta de oportunidades laborales, pero cuando me refiero a esto, no hablo de todos los inversores que vienen a Colombia a pagar a la gente 535.000, faltan verdaderas oportunidades, que le generen a la gente ingresos que les den una vida digna, que les den la oportunidad de enviar a sus hijos a la universidad, de comer bien, de disfrutar de su país pudiendo viajar. El resultado de la eliminación de estas dos anteriores variables, tendría como resultado: la eliminación de la discriminación social, la cual nos tiene mal en este país.

LCO: Tell us about one Colombian who inspired you and why. ¿Cuéntenos sobre alguna persona de Colombia quien lo haya inspirado y por qué?
JC: Well, I can think of several and I can tell you why for each. Dr. Manuel Elkin Patarroyo, a greatly honored Colombian who who managed to achieve one of the greatest scientific advancements in the world. With a formula for synthetic injections, he is a genius.

We have a former mayor of Bogotá, called Luis Garzon. This character arouses my admiration. He was the mayor of the country’s main city, but grew up as the son of a maid. Perhaps many do not understand the scope of this situation, but in Colombia, and especially in Bogota, for a person of a low social standing to reach that level is a luxury. Rather, it is not only an achievement for him, but an achievement for an entire social class that is composed of approximately 65% of the population.

During college, my inspiration was General Gustavo Rojas Pinilla. I found him to be a person who, although he took power by force, was able to set a strong foundation and fix many things that were wrong at the time. He set up a good infrastructure, the police began to operate as an independent entity and he also built the best road we have in Bogota, Calle 26, which is unfortunately falling apart. Women are especially grateful as he gave us the right to vote. The one thing I didn’t like was that he brought Colombia to TV (the evil of the brain).

Bueno yo tengo varios en la cabeza y podría decir el por qué de cada uno. El Dr. Manuel Elkin Patarroyo a mucho honor Colombiano, quién con las uñas logro uno de los mayores avances a nivel científico en el mundo y ahora con la fórmula de para la invención de las inyecciones sintéticas, mejor dicho es un genio.

Tenemos a un ex alcalde de Bogotá, llamado Luis Garzón, este personaje despierta mi admiración por que fue alcalde la principal ciudad del país, criándose como hijo de una empleada de servicio. Tal vez muchos no entiendan el alcance que puede tener esto, pero es que aquí en Colombia y especialmente en Bogotá, que una persona de estrato bajo, llegue a ese nivel eso es un lujo, mejor dicho no es solo un logro para él, es un logro para toda una clase social que está compuesta por el 65% de la población aproximadamente. Este personaje nos inspira por su tenacidad y porque nunca se permitió desfallecer ante las críticas o rivalidad social que le demostraban otras personas, hizo de todo para llegar a su objetivo.

Durante mi época de colegio mi inspiración, era el General Gustavo Rojas Pinilla, me pareció una persona que aunque se tomo el poder a la fuerza, logro poner fuertes cimientos y además arreglar muchas cosas que funcionaban mal por esa época. Hizo muy buenas obras de infraestructura, logro empezar a organizar la policía como un ente independiente, también nos construyó la mejor calle que teníamos en Bogotá, la calle 26 que desafortunadamente la están desbaratando, las mujeres le agradecemos en especial que nos diera el derecho al voto, lo único que no me gusto fue que trajo a Colombia el televisor (el mal del cerebro).

LCO: More people are looking at Colombia as a travel destination. Do you have any advice for them? Alguna gente está mirando a Colombia como destino para viajar. ¿Qué les aconsejaría?
JC: Colombia is a good place to know. I have had the opportunity to meet many foreigners and they all tell me the best thing about Colombia is its people. That’s what makes this country special. It’s not given much importance on earth if not for its people. In Colombia you can find any climate or landscape you want. We have the best places for extreme sports in San Gil where you’ll find the best rivers for rafting in the world. Tayrona National Park is spectacular if you want a more relaxed journey. Bogota is a big city like in any country with a lot of social activities. There is a place I have not seen in advertising for our country called Los Llanos Orientales. This place is wonderful. It is located in the south of Colombia and the rivers are amazing. I assure you that you can see the best sunset of your life. As the song goes, it looks like the sun is kissing the plains. I lived for eight months in a place called Puerto Gaitan. It’s charming. It’s funny because the people are like a big family. Everyone knows everything about you. I highly recommend this place. And you can not go by without passing through beautiful Bogota.

I can also recommend Boyaca which is near Bogota. It has many beautiful places and springs and it’s near Villa de Leyva. In Bogota, visit the hills for a good drive. I forgot there is also a beautiful place on the coast called Cabo de la Vela. There are so many good places.
Colombia es un buen lugar para conocer, he tenido la oportunidad de conocer muchos extranjeros y todos me dicen que lo mejor de Colombia es la gente, eso es lo que hace especial este país, no se le da tanta importancia a la tierra si no a quienes la habitan. Que tenemos de especial? no sé pero a todos les gusta. En Colombia puedes encontrar cualquier clima, puedes encontrar cualquier paisaje que quieras. Tenemos los mejores lugares para hacer deportes extremos en San Gil, donde se encuentran los mejores ríos del mundo para hacer rafting, el parque tayrona es espectacular si quieren un viaje un poco más relajado, Bogotá es una ciudad como la de cualquier país, pero con mucha actividad social. Hay un lugar que no he visto en la publicidad de nuestro país y se llama los llanos Orientales, este lugar es maravilloso. Queda ubicado hacia el sur de Colombia y encuentras ríos, muchos pueblos espectaculares y puedes ver el mejor atardecer de toda tu vida, lo puedo asegurar. Como dice una canción allá ves como el sol besa el llano… Yo viví durante 8 meses en uno llamado Puerto Gaitán y encantador, lo chistoso es que como es un pueblo, parece una familia grande, porque todo el mundo sabe todo de ti, pero en genera recomiendo conocer este lugar y no se pueden ir sin pasar por la hermosa Bogotá.

Puedo recomendarles Boyacá, la cual queda cerca de Bogotá, tiene lugares muy bonitos y muchos termales, también está cerca de Bogotá, Villa de Leyva. En Bogotá puedes visitar los cerros que también es muy bueno el paseo. Se me olvidaba también hay un lugar hermoso en la costa llamado cabo de la vela, un lugar muy bonito. Bueno en fin hay tantos lugares pero le hago propaganda al que casi no encuentran en lugares a visitar los llanos.

LCO: If you were to move to another country, which food would you miss the most? ¿Si usted se mudara para otro país, que comida crees que más extrañaría?
JC: Well, my ex-boyfriend told me that in Austria, it’s impossible to get pork. For me it is impossible for this to happen. I would miss it. There’s nothing more delicious than eating beans with a good chunk of pork skin. Arepas, chili, dishes that you can only find in Bogota, milky soup with eggs, cauliflower, cream of pumpkin, heated beans for breakfast, broth with egg, arepuelas… so many things.
Bueno mi ex novio me decía que en Austria es imposible conseguir chicharrón, jaja para mi es imposible que esto pase y lo extrañaría, porque no hay nada más rico que comerse unos buenos frijoles con un buen trozo de chicharrón. Las arepas, el ajiaco; este plato solo se consigue en Bogotá, ni siquiera dentro del resto de Colombia lo puedes conseguir y es de mis favoritos. La changua, la coliflor, la crema de auyama, el calentado de frijoles para desayunar, el caldo con huevo, las arepuelas… en fin muchas cosas.

LCO: Favorite Colombian tradition? ¿Favorita tradición Colombiana?
JC: The family reunion at the end of the year. It is tradition in Colombia for the entire family to meet, especially at the grandmother’s house.
La reunión familiar a fin de año, siempre todos los años es tradición es Colombia que toda la familia se reúna, especialmente en la casa de la abuelita.

LCO: If you could tell the rest of the world something about your country, what would you say? ¿Si usted pudiera contarle al resto del mundo alguna cosa sobre su país, que le gustaría comentar?
JC: That Colombia is not like the picture painted in the media. It is true that violence exists but not in the way that the media portrays. I have seen many insecure countries in the news that have not been given as much publicity as ours. I think it’s normal in South America to be aware of stuff that happens in the US, some European countries and now Asia.

People who come always have a nice image of Colombia and foreigners tend to leave with a broken heart. You can meet beautiful women but I want to clarify that they are also intelligent. You will love the food and hospitality of this country. We are people with many skills who are looking for opportunities, looking for people who want to learn from us and also for people who want to give us the opportunity to learn from them. There is an opportunity for personal growth through life experiences here. In our country you’ll find everyone from the most serious person on the planet to the biggest party animal to the most studious, you’ll find them all in a group. It’s spectacular. To know Colombia, you can not stay in one place. This is a country of contrasts. If you know someone from the coast, you’ll see that they are very different from people from Bogota or Medellin and so on. You will never get a single image of Colombia. Colombia is diverse. Colombia is love. Colombia is fighting. It is smiles. It is culture. Colombia is its people!
Que Colombia no es como la pintan en los medios de comunicación, es cierto que existe violencia, pero no de la forma que lo hacen ver en los medios. Yo he visto en noticias muchos países donde también hay inseguridad y no se les da tanta publicidad como al nuestro. Creo que es normal que en cualquier lugar de Sur América tengas que estar pendiente de tus cosas, incluso pasa en Estados Unidos y en algunos países europeos y ahora también países asiáticos.

Bueno normalmente la gente que viene, siempre se lleva una muy linda imagen de Colombia y los extranjeros dejan algún corazón roto jajaja, pueden conocer mujeres bellas pero quiero aclarar que también son inteligentes, no somos como nos quiere mostrar el mercado. También se van a enamorar de la comida y de la gran hospitalidad que tiene este pueblo. Somos personas con muchas capacidades, buscando oportunidades, buscando que la gente quiera aprender de nosotros y que también quieran darle a muchas personas la oportunidad de aprender de ellos, la oportunidad de crecer personalmente mediante sus experiencias de vida. Encontraran en nuestro país de todo, desde la persona más seria del planeta, hasta el más loco, el más rumbero, el más estudioso y lo mejor es que los puedes encontrar a todos reunidos en un solo grupo, es espectacular. Para conocer Colombia no te puedes quedar con un solo lugar, este es el país de los contrastes, si conoces a alguien de la costa, veras que es muy diferente de alguien de Bogotá y diferentes de la gente de Medellín y así sucesivamente. Nunca vas a poder hacerte una sola imagen de Colombia, Colombia es diversidad, Colombia es amor, Colombia es lucha, Colombia es sonrisas, Colombia es cultura, Colombia es su gente!

Thanks Jei!
Gracias Jei!

For more interviews with Colombians, click here.
Para más entrevistas con los colombianos, haga clic aquí.

About Little Observationist

Appreciating life's little luxuries.
This entry was posted in Conversations with Colombians and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s