Conversations with Colombians: Camilo Cajamarca


Camilo feels home everywhere in Colombia, but he was born in Bogota. These are his thoughts on his country.

Camilo se siente en casa en todas partes en Colombia, pero él nació enBogotá. Estas son sus reflexiones sobre su país.

LCO: Which part of Colombia do you call home? How long have you lived there? ¿Qué parte de Colombia usted le llama casa? ¿Cuánto tiempo has estado viviendo allí?
CC: I call every part of the country home. If I go to the Huajira peninsula or if I go to Amazon, I feel like at home. Although cultural differences in this country are huge, it retains the feeling and emotion it means to be Colombian. However, I have lived most of my life in Bogotá (I’m 23), and when the afternoon sun, with rays of many colors of light illuminates the Eastern mountains, I think that Bogotá is definitely my beautiful home.
Le llamo casa a cualquier parte del territorio colombiano, si voy a la península de la guajira o si voy al río Amazonas, me siento como en mi casa, aunque las diferencias culturales al interior de este país son gigantes, se conserva la sensación y sentimiento de ser un Colombiano. Sin Embargo he vivido gran parte de mi vida en Bogotá (tengo 23 años), y cuando cae el sol en las tardes y los rayos de luz alumbran con muchos colores los cerros orientales, pienso que Bogotá es definitivamente mi hermosa casa.

LCO: What do you do for work? ¿Qué haces en el trabajo?
CC: At the moment, I work with a foundation for social projects.
En este momento trabajo con una fundación con proyectos sociales.

LCO: In three sentences, what does Colombia mean to you? En tres frases, ¿qué es lo principal para usted de Colombia?
CC: Colombia is diversity. This country is emotion. The main thing is that Colombia is a beautiful part of the world.
Colombia es diversidad. Este país es sentimiento. Lo principal de Colombia es estar en una bella parte el mundo.

LCO: What is a typical weekend like for you? ¿Cómo es un típico fin de semana para usted?
CC: I play some sports, then eat delicious food, walk, go see a movie or an art exhibition, ride my bike and be safe at night, going to a party with all my friends!
Ir a hacer algo de deporte, después comer algo muy rico, caminar, ir a ver una película, una exposición de arte, montar bicicleta, y seguro en la noche ir a una fiesta con todos mis amigos!

LCO: Would you change anything about Colombia? Why or why not? ¿Cambiaria alguna cosa sobre Colombia? ¿Por qué o por qué no?
CC: Of course I would change things here. There is much to be done. For example, the policy must be changed, the war, the lives of peaceful population of the cuttlefish and other vulnerable populations and socioeconomic opportunities, which for a country with abundant resources is unfortunately very unequal.
Por supuesto que cambiaría muchas cosas de acá, hay mucho por hacer, por ejemplo la política hay que cambiarla, la guerra, las condiciones de vida de la población del pacifico del choco y otras poblaciones vulnerables, las oportunidades socioeconomicas, que para un País  con abundantes recursos pero que desafortunadamente es muy in-equitativo.

LCO: Favorite Colombian tradition? ¿Favorita tradición Colombiana?
CC: The end of the year in Colombia is very unusual because in the whole world, people are very happy. There is a worldwide celebration held here in our own way: Colombian pop dancing, eating, being with family. It’s a celebration where all Colombians will be left with great memories.
El fin de año a lo colombiano, es algo muy particular todo el mundo esta muy contento y aunque sea una celebración en todo el mundo acá se celebra a nuestra manera,  bailando música popular colombiana, comiendo estando en familia, es una celebración en donde a todos los colombianos le deja un recuerdo muy grande, y les genera cierta preocupación no pasar un 31 de diciembre sin poder celebrar el año nuevo de esta manera.

LCO: Tell us about one Colombian who has inspired you and why. ¿Cuéntenos sobre alguna persona de Colombia quien lo haya inspirado y por qué?
CC: Jaime Garzon. Although he was unfortunately a victim of the Colombian war, he is a character that my generation remembers for his humor, for making laughter a weapon with which to change the lives of Colombians.
Jaime Garzon. Aunque fue victima de la guerra colombiana desafortunadamente, es un personaje que mi generación recuerda por su humor, por hacer de la risa un arma para cambiar las condiciones de vida de los colombianos.

LCO: More people are looking at Colombia as a travel destination. What advice do you have for them? Alguna gente está mirando a Colombia como destino para viajar. ¿Qué les aconsejaría?
CC: I could say that Colombia is a place where you can find deserts, seas, mountains, glaciers, rivers, plains, jungles and more in one place. That it is a friendly, pleasant country full of history and culture. But I will also say that as a it is a global destination with a dangerous drug trafficking problem. This is true and we do not want foreigners coming for this reason, looking for drugs or things like that. Just like we need to maintain humility abroad, if they come and forget that, if they will come with arrogant attitudes, they should not come here.
Les podría decir que Colombia es un lugar  en donde se puede encontrar desiertos, mares, montañas, nevados, ríos, llanuras, selva y mucho mas en un solo lugar. Que es un País de gente muy amable y agradable, lleno de historia y cultura. Sin embargo también les diría que aunque a nivel mundial se vea como un destino peligroso y con problema de narcotrafico,  nen parte es cierto por lo que no queremos que vengan extranjeros con esos fines, a buscar drogas o cosas como esas, de igual forma que hay que mantener la humildad del caso cuando se es extranjero, que si vienen olviden sus actitudes arrogantes, por que acá no somos así.

LCO: If you were to move away from Colombia, which food would you miss the most? ¿Si usted se mudara para otro país, que comida crees que más extrañaría?
CC: I would miss all the food for its quality and its taste.
Extrañaría toda la comida, por su calidad y sabor.

LCO: If you could tell the rest of the world something about Colombia, what would you say? ¿Si usted pudiera contarle al resto del mundo alguna cosa sobre su país, que le gustaría comentar?
CC: That in this country, in spite of all the difficulties, we are trying to survive and you can live comfortably.
Que en este País apesar de  todas las dificultades  con las que tratamos de sobrevivir, se puede vivir agradablemente.

Thanks Camilo!
Gracias Camilo!

For more interviews with Colombians, click here.
Para más entrevistas con los colombianos, haga clic aquí.

About Little Observationist

Appreciating life's little luxuries.
This entry was posted in Conversations with Colombians and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s