Conversations with Colombians: Dilia Andrea Ortiz Montoya


Dilia lives in Cali, but she is from Girardot. She tells us about a favorite tradition with a rag doll and why everyone should visit Colombia.

Dilia vive en Cali, pero ella es de Girardot. Ella nos dice sobre una tradición favorita con un muñeco y por que todo el mundo debería visitar Colombia.

 

LCO: Which part of Colombia do you call home? How long have you lived there? ¿Qué parte de Colombia usted le llama casa? ¿Cuánto tiempo has estado viviendo allí?
DAOM: Well, I call “home” the place where my family, my parents, are. They live in Girardot (Cundinamarca). I lived there the first 18 years of my life. Now I’ve lived in Cali for over 10 years. In this city I have my job and my friends, but my family, no. That is why Cali is not my home. Cali is only the city that has given wonderful moments and people in my life.
Bueno, yo llamo “casa” al lugar en donde esté mi familia, mis padres. Ellos viven en Girardot (Cundinamarca) allí viví mis primeros 18 años de vida. Ahora vivo en Cali hace más de 10 años pero en esta ciudad tengo mi trabajo y mis amigos, pero mi familia no, por eso Cali no es mi Casa, Cali solo es la cuidad que me ha dado momentos y personas maravillosas en mi vida.

LCO: What do you do for work? ¿Qué haces en el trabajo?
DAOM: I work for a software company, supporting clients who have problems with corporate programs. I am a systems engineer.
Trabajo en una empresa de software, brindo soporte a los clientes con los problemas de los programas de la empresa, soy Ingeniera de Sistemas.

LCO: In three sentences, what does Colombia mean to you? En tres frases, ¿qué es lo principal para usted de Colombia?
DAOM: In three sentences: 1. The people are warm and friendly; 2. Nature is available to us; 3. There is joy in the streets, even among poor people. In three words: cheerful, friendly people.
En tres frases: 1. La gente calida y amable; 2. La naturaleza al alcance del hombre; 3. La alegría se ve en las calles, sobre todo en la gente humilde. En tres palabras: Personas alegres y amables.

LCO: What is a typical weekend like for you? ¿Cómo es un típico fin de semana para usted?
DAOM: After working all week, my weekend includes a day of rest and the other to go out with my friends. We eat, go to the theater, see movies or dance.
Por trabajar toda la semana, mi fin de semana incluye un día de descanso y el otro salgo con mis amigos para conservar nuestra amistad, vamos a comer,o teatro, peliculas o baile. 

LCO: Would you change anything about Colombia? Why or why not? ¿Cambiaria alguna cosa sobre Colombia? ¿Por qué o por qué no?
DAOM: Ummm, there are several things I would like to change in Colombia, but I think if there were more opportunities for employment, we would be happier.
Ummm… hay varías cosas que yo quisiera que cambiaran en Colombia pero creo que si hubiera más oportunidad de empleo seríamos más felices.

LCO: Favorite Colombian tradition? ¿Favorita tradición Colombiana?
DAOM: Favorite traditions… I have several, but I’ll stick with the traditions in the month of December when we eat buñuelos, natilla and a lot of desserts. We are with our family and friends, when we become more humane and we value reunions with our families around the dates of Christmas and New Year. At the end of the year, we have another tradition that I like. That is, we have a rag doll that is meant to represent a character or situation from the past year. It is filled with gunpowder and burned on December 31st for 24 hours as a symbol that situation is gone and we can start the new year.
Tradición favorita… varias, pero me quedo con las tradiciones del mes de diciembre en donde comemos buñuelos, natilla y muchos postres más pero con nuestros amigos y familias, donde nos hacemos más humanos y valoramos más las reuniones familiares, son las fechas de navidad y fin de año. Al final de año también hay una tradición que me gusta y es que se un muñeco de trapo en tamaño grande que representa un personaje o una situación que significó algo en el año que termina, se llena de polvora y se quema el 31 de diciembre a las 24 horas como simbolo de que ya acabo y se comienza otro año.

LCO: Tell us about one Colombian who has inspired you and why. ¿Cuéntenos sobre alguna persona de Colombia quien lo haya inspirado y por qué?
DAOM: The truth is that the person is not famous, but a messenger at the company where I used to work. He was a man who earned a salary three times less than mine (earning minimum wage) but he had his own home, a wife and a son and was very happy. He was always smiling and seemed to have no financial worries. It was amazing how he could live so happily with such little money. He inspired me to realize that money is not happiness and opened my eyes to see that in Colombia people can be happy even if they don’t have so many amenities.
La verdad no es una persona que haya sido famosa, pero era el mensajero de una empresa en la que yo trabajé. Era un hombre que ganaba un sueldo 3 veces menos que yo (ganaba un salario mínimo) pero tenía casa propia, una esposa y un hijo y era muy feliz, siempre sonreía y parecía no  tener preocupaciones económicas. Era increíble como podía vivir tan feliz y con poco dinero, él me inspiró para darme cuenta que el dinero no es la felicidad y me abrió los ojos para mirar en que Colombia podemos ser felices así no tengamos muchas comodidades.

LCO: More people are looking at Colombia as a travel destination. What advice do you have for them? Alguna gente está mirando a Colombia como destino para viajar. ¿Qué les aconsejaría?
DAOM: Wow, come for a long time. Colombia has many beautiful places to see, from the luxurious to simple. Everything is an adventure. Many tourists are very happy in Colombia and want to return.
Wow, que vengan con muuuucho tiempo, Colombia tiene muchos lugares hermosos para ver, desde lo lujoso hasta lo simple, todo es una aventura y un descubrimiento completo, deben venir informados pero no prevenidos, muchos turistas se van muy contentos de Colombia  y con ganas de volver.

LCO: If you were to move away from Colombia, which food would you miss the most? ¿Si usted se mudara para otro país, que comida crees que más extrañaría?
DAOM: I would miss lulo juice, ajiaco (potato soup), tomales, food from the Pacific, champús (a drink), cholados (exotic fruit drink), rice with milk, natilla (a custard dessert popular at Christmas time) and a lot of other things.
Extrañaría el jugo de lulo, el ajiaco, el tamal tolimense, la comida del pacífico, el Champús, los cholados, el arroz con leche, la natilla, jejeje creo que muchas cosas.

LCO: If you could tell the rest of the world something about your country, what would you say? ¿Si usted pudiera contarle al resto del mundo alguna cosa sobre su país, que le gustaría comentar?
DAOM: My country is not economically the richest nor the safest place in the world but there is no single place in the world where you may never feel insecure. If you come without many prejudices, you will realize that behind that violent image of Colombia, you can find a magic Colombia, full of contrasts, full of diverse climates. You can go from being on the beach soaking up the sun to spending a few hours in a cold city where you can enjoy a delicious hot drink. Or you can visit a place organised purely around nature full of people who have many life stories to share. Do not deprive yourself of a visit to this country.
Mi país no es el más rico económicamente ni el más seguro del mundo, pero no existe un solo lugar en el mundo donde no puedas llegar a ser victima de la inseguridad, si vienes sin tantos prejuicios te darás cuenta que detrás de esa imagen, que aún existe, de una Colombia Violenta puedes encontrar una Colombia Mágica, llena de contraste, llena de climas diversos, puedes pasar de estar en la playa tomando el sol y a unas horas pasar a una ciudad fría en donde disfrutes de una rica bebida caliente o de la ciudad organizada a la naturaleza pura, llena de personas agradables con muchas historias de vida y superaciones que compartir. No te prives de conocer este país.

Thanks Dilia!
Gracias Dilia!

For more interviews with Colombians, click here.
Para más entrevistas con los colombianos, haga clic aquí.

About Little Observationist

Appreciating life's little luxuries.
This entry was posted in Conversations with Colombians and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Conversations with Colombians: Dilia Andrea Ortiz Montoya

  1. Kristin Brænne says:

    ★★★★★

  2. Pingback: Conversations with Colombians: Dilia Andrea Ortiz Montoya | Little … | De Navidad

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s